Aucune traduction exact pour إصدار تمهيدي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe إصدار تمهيدي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • En bref, les modifications du Règlement et le rôle dynamique des juges ont permis à la Chambre d'appel de rendre un nombre record d'arrêts, tout en se prononçant rapidement sur les appels interlocutoires et sur d'autres questions, notamment dans le cadre de la mise en état.
    وخلاصة القول، فإن تعديلات القواعد والروح الاستباقية لدى قضاة الاستئناف مكّنتا دائرة الاستئناف من معالجة عدد غير مسبوق من الاستئنافات المرفوعة ضد الأحكام خلال الفترة قيد الاستعراض، بينما عجلتا أيضا من إصدار قرارات تمهيدية وقرارات تمهيدية للاستئناف وقرارات أخرى.
  • La Haute Cour avait noté que le paragraphe 7 de l'article 12 de la Loi relative à l'arbitrage international ne conférait aux juges le pouvoir d'accorder une injonction interlocutoire Mareva que pour faciliter un arbitrage international "singapourien" mais pas un arbitrage "étranger", c'est-à-dire un arbitrage dont il n'était pas stipulé qu'il devait être mené à Singapour.
    ولاحظت المحكمة العليا أن المادة 12 (7) من قانون التحكيم الدولي يمنح المحكمة سلطة إصدار تدبير انتصاف تمهيدي تجميدي لمساعدة إجراءات التحكيم الدولية "السنغافورية" لا إجراءات التحكيم "الأجنبية"، أي التي لا تنص على أن تكون سنغافورة مكان التحكيم.
  • De même, la Chambre d'appel a été exceptionnellement productive cette année : elle a rendu un nombre record de 11 arrêts, à la fois dans des affaires du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) et du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR), dont sept au cours des six derniers mois, sans compter des centaines de décisions avant dire droit, plus de 30 décisions concernant des demandes en révision ou en réexamen et deux arrêts dans des affaires d'outrage.
    وبالمثل، أتم قضاة الاستئناف عاما منتجا بشكل غير عادي، حيث أصدروا عددا قياسيا من الأحكام بلغ 11 حكما، في قضايا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، على حد سواء، بما في ذلك إصدار سبعة أحكام في الأشهر الستة الماضية، وذلك بالإضافة إلى إصدار مئات القرارات التمهيدية وأكثر من 30 قرارا بشأن المراجعة وإعادة النظر، وقرارين بشأن إهانة المحكمة.
  • Considérant que les deux hommes en cause ne se présenteraient pas de leur plein gré devant la Cour, la Chambre a décidé de délivrer des mandats d'arrêt à leur encontre pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité, notamment la persécution, le meurtre, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, le transfert forcé, le pillage, la destruction de biens, les actes inhumains et la torture.
    وبالنظر إلى استبعاد مثول كلا المتهمين أمام المحكمة بصورة طوعية، قررت الدائرة التمهيدية إصدار مذكرتي اعتقال بحقهما تتضمن كل منهما 51 تهمة منها الاضطهاد والقتل والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتهجير القسري والنهب وتخريب الممتلكات وارتكاب أعمال لا إنسانية والتعذيب.
  • Le 27 février 2007, le Procureur de la Cour pénale internationale a demandé aux juges de la Chambre préliminaire de délivrer des citations à comparaître à l'encontre d'Ahmad Harun, Ministre de l'intérieur au plus fort du conflit du Darfour (2003-2004) et actuellement Ministre d'État aux affaires humanitaires, et du commandant de milice Ali Muhammad Ali Abd-al-Rahman, également connu sous le nom d'Ali Kushayb.
    وفي 27 شباط/فبراير 2007، طلب المدعي العام إلى قضاة الإجراءات التمهيدية إصدار أمر بالمثول أمام المحكمة إلى المدعو أحمد هارون، الذي كان يتولى حقيبة وزير الدولة للشؤون الداخلية أثناء الفترة التي بلغ فيها النـزاع في دارفور أوجَه (2003-2004)، وهو يتولى حالياً حقيبة وزير الدولة للشؤون الإنسانية؛ كما صدر أمر إحضار بحق المدعو علي محمد علي عبد الرحمن، وهو قائد ميليشيا يُعرَف أيضاً بعلي كوشَيب. بهذا الإجراء الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية، بدأ درع الإفلات من العقاب يُخترَق.
  • Cette enquête a permis au Procureur de déterminer qu'il existait des motifs raisonnables de croire qu'Ahmad Muhammad Harun, ancien Ministre de l'intérieur et Ministre chargé des affaires humanitaires dans l'actuel Gouvernement soudanais, et Ali Muhammad Abd-al-Rahman (Ali Kushayb), chef de la milice des Janjaouid, étaient pénalement responsables de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre commis au Darfour en 2003 et 2004 et a demandé en conséquence à la Chambre préliminaire I d'émettre les citations à comparaître correspondantes.
    وبموجب تلك التحقيقات، اعتبر المدعي العام أن هناك أسبابا كافية تدعو للاعتقاد بأن أحمد محمد هارون، وزير الداخلية سابقا ووزير الشؤون الإنسانية حاليا في السودان، وعلي محمد عبد الرحمن (علي كوشيب)، قائد ميليشيا الجنجويد، مسؤولان جنائيا عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في دارفور عامي 2003 و 2004، والتمس بناء على ذلك من الدائرة التمهيدية الأولى إصدار أمري مثول بحقهما.